Main » 2010 » October » 19 » Šálky, prirastené k dlaniam...[preklad]
9:55 PM
Šálky, prirastené k dlaniam...[preklad]
Šálky, prirastené k dlaniam, všetko – hore dnom.
Pod kožou zimomriavkami vzpínajú sa rýmy,
ale ja básne nie veľmi,
dočerta s príčastím...
keby bolo viac prechodníkov – za priehrštia by som naberal,
načerpával ako dioxid kremíka pre svoju vlastnú piesočnú rezidenciu.
Rýmy? Treba vypustiť – doslova, jedným machom rozpárať všetky vrstvy epitelu, tam, kde ešte nie je rozpárané,
kde ešte nie je dvojitá vrstva jaziev...vypustiť. Vykrvácať.
Vymodliť odpustenie, no neprosíkať za skreslenia a lži,
za nerovnosti, drsnosti, povrchnosti, kosti, čo zostávajú po mne.
Všetko je dolu hlavou, aj povala, a tancuje zašpinenými bosými pätičkami,
po nej, snehobielej,
nedbajúc na prievany presne obtancováva šesťuholník lustra.
A ja pokračujem vo všetkých mojich starých zvykoch,
všetkých starých fetišoch,
len aby som sa upokojil,
aby som zabudol...

Чашки, приросшие к ладоням, всё — вверх дном.
Под кожей мурашками дыбятся рифмы, а я стихи-то и не очень, к чёрту такое причастие… деепричастий бы побольше — горстями бы набирал, зачёрпывал как диоксид кремния для собственной песочной резиденции.
Рифмы? Нужно выпустить — буквально, вспороть махом все слои эпителия где-нибудь там, где ещё не вспорото, где ещё не оставлена двойная сплошная шрамов… выпустить. Выкровить. Вымолить прощение, не умаляя оставленных после себя искажений и вранья, неровностей, шероховато-стей, поверхно-стей, костей..
Всё вниз потолком и вальсирует грязными босыми пятками на нём, белоснежном, невзирая на сквозняки, аккуратно отанцовывая шестигранник люстры.
И я продолжаю нежно все свои старые привычки, все старые фетиши, только чтобы спокойней, чтобы забыться...

http://vkontakte.ru/note14131330_10158028
Views: 450 | Added by: justonedot | Tags: slová, Poems | Rating: 0.0/0
Total comments: 0
Name *:
Email *:
Code *:
.
o sebe nehovorím
len píšem
medzi riadkami
blog.sme.sk
mantras